Prevajanje literarnih besedil

Literarno prevajanje se bistveno razlikuje od drugih vrst prevajanja. To je posledica dejstva, da ima v literarnem prevodu prednost pesniška komunikacijska funkcija. To pomeni, da ima literarni prevod poleg posredovanja informacij bralcu tudi umetniški namen. Ustvarjalna podoba, ki je nastala v literarnem delu (naj bo to lik ali prizor iz narave), bo nedvomno imela vtis na bralca.

Posledično mora literarni prevajalec upoštevati edinstvene značilnosti besedila. Poetični fokus besedila je tisto, kar loči tovrstni prevod od recimo informativnih besedil.

Besedilo samo s svojim pomenom, čustvi in liki doživimo, ko beremo zgodbo, pesem ali katero koli drugo leposlovno delo, prevedeno iz tujega jezika.

Obseg literarnih prevodov

Primarni namen prevoda, ki je ustvariti določeno podobo za bralca, je zahtevno delo. To pomeni, da lahko literarni prevod odstopa od uveljavljenih pravil. Kompleksnosti in vsebine literarnega dela ni mogoče zajeti v dobesednem prevodu. Literarni prevajalec izvirno besedilo interpretira na nedobeseden način in vsebino v celoti prepiše in interpretira od začetka do samega konca.

Poleg tega je treba upoštevati razlike v kontekstu med izvirnim jezikom dela in prevodom; na primer prevod iz arabščine v danščino mora upoštevati kulturni kontekst izvornega in ciljnega jezika.

AvtorjiAvtorji so se zanesli na nas, da zagotovimo najbolj natančne prevode:

• Filmski scenariji

• Poezija in pesmi

• Eseji

• Revije in dnevniki

• Knjige (romani, strokovna literatura itd.)

• Učbeniki

Pri K&J Translations smo pripravljeni prevzeti katero koli vrsto literarnega prevajanja, bodisi književno prevajanje glasbe, poezije, proze ali filmskih scenarijev. To ne počnemo samo zato, da ponudimo dober prevod vsebine, temveč tudi zato, da oblikujemo prevod za državo, v kateri bo objavljen.

Prevajalec, ki je hkrati inteligenten in sočuten, je lahko za pisatelja dragocena prednost. Pri K&J Translations naši literarni prevajalci zagotavljajo prevode filmov, knjig in revij, v katerih bo vaše mednarodno občinstvo uživalo.

S pomočjo naših usposobljenih in posebej izobraženih literarnih prevajalcev delite svojo zgodbo z bralci po vsem svetu. Dobili boste brezhibno prevedeno različico v vseh jezikih, ne glede na ton, strukturo ali dolžino vašega dela.

Poleg prevajanja leposlovnih besedil opravljamo tudi naslednje storitve:

– sodni prevodi,

– grafično oblikovanje prevedenega besedila (v primeru, če želite, da grafična oblika prevoda ustreza grafični obliki originalnega besedila. Priporočamo predvsem v primerih, če je izvirnik besedila v .pdf obliki, vsebuje slike in tabele ali če je izvirnik skeniran).

Če imate vprašanja, vam z veseljem odgovorimo na e-naslovu info@kjtranslations.si ali na številki 030 349 700

Prenesite datoteke.
Brezplačna
ponudba