Dandanes je ena najbolj popularnih in hitrorastočih dejavnosti spletna prodaja. Glede na to, da nam vedno primanjkuje časa za nakupovanje, marsikdo z veseljem izkoristi možnost nakupa preko spleta. Par klikov in potem ostane le še to, da počakamo na kurirja. Preko spleta nakupuje že 37 % spletnih uporabnikov, kar 90 % pa jih je opravilo vsaj en spletni nakup. Če ste lastnik podjetja ter imate urejeno spletno trgovino, verjetno veste, da so spletne trgovine tudi ugodnejše, saj vam zanje ni potrebno najemati ter opremljati prostora. Spletne trgovine so odprte 24 ur na dan, tako da imate čisto vedno možnost za dobiček. Nenehna dostopnost do izdelkov pride posebej prav tistim kupcem, ki dolge ure delajo. S personalizacijo spletne trgovine ter privlačnimi fotografijami ter opisi izdelkov lahko hitro pritegnete stranke. Lažje in hitreje lahko obdelate večje število strank in naročil, ne da bi kupci neučakano stali v vrsti pred blagajno in pogledovali na uro.
Branje članka vam bo vzelo približno 3 minute.
Pri vseh teh pozitivnih točkah pa je vedno prostor za izboljšave. Eden najpomembnejših faktorjev za izboljšanje prodaje je seveda prevod spletne trgovine, saj s tem lahko močno razširite krog potencialnih kupcev ter tako postanete bolj konkurenčni. Najsi hočete le olajšati nakup tujcem, ki mimogrede naletijo na vaše izdelke, ali pa če hočete načrtno razširiti svojo prodajo na tuje trge, v vsakem primeru si prevod zasluži čas za razmislek.
Je prevod v angleščino dovolj?
Večinoma se prodajalci poslužujejo prevoda v angleški jezik, za katerega se sklepa, da ga razumejo skoraj vsi. Tako hkrati lahko dosežete kupce v Italiji, Avstriji, na Madžarskem ali pa na Hrvaškem. Če hočete uporabniško izkušnjo potencialnih kupcev izboljšati, pa je brez dvoma dobro pomisliti na prevode v ciljne jezike trgov, kamor želite širiti svojo prodajo. Kar 56 % kupcev meni, da je zelo pomemben dejavnik pri nakupu tudi jezik. Nekateri celo menijo, da jih jezik bolj prepriča kot cena izdelka ali storitve.
Ko se odločite za prevod spletne strani in spletne trgovine je naslednji korak ta, da najdete ponudnika dobrih prevajalskih storitev, ki vam bo kakovostno prenesel opise izdelkov v tuj jezik. Izkušeni prevajalci se bodo izognili morebitnim pastem ali zadregam, ki lahko nastanejo pri dobesednem prevajanju v tuj jezik. Poleg tega bodo prevajalci znali predstaviti vaš izdelek na način, ki bo tujim kupcem zvenel domače.
Ne pozabite na lokalizacijo
Poleg dobrega prevoda je treba biti pozoren tudi na lokalizacijo spletne strani. Sem spadajo videz in podoba spletne strani, izbira slik, barv ali simbolov. Ponudniki prevajalskih storitev, ki ponujajo tudi lokalizacijo, se na takšne stvari dobro spoznajo in vam bodo pri prilagajanju spletnega prodajnega mesta znali dobro svetovati.
Za popolno uporabniško izkušnjo morate bodočim kupcem omogočiti tudi podporo strankam v njihovem maternem jeziku; če za spletno prodajo uporabljate tudi aplikacijo, je treba prevesti tudi to.
Če se odločate za prevod svoje spletne trgovine in želite svojim bodočim strankam kar čim bolj olajšati nakup, nas kontaktirajte in skupaj bomo našli najboljšo rešitev. Z veseljem vam bomo pomagali na poslovni poti.
Leave A Comment